You are sitting in a small clinic in Ahmedabad on a Tuesday morning. The receptionist looks up and asks something in Gujarati. Behind her, three families are waiting. Your throat is raw, your head is pounding, and you can feel the English phrases you rehearsed on the drive over slipping out of your grip. What follows is the medical vocabulary that survives that moment — the phrases people actually use at the counter, in the doctor's chair, and at the pharmacy window afterwards. Nothing more, nothing padded.

The four symptoms you will describe most often

Almost every clinic visit begins with a version of the same sentence: I have X. In Gujarati, the frame is either મને ... છે (mane ... chhe — "to me, there is ...") for a state like fever, or ... દુખે છે (... dukhe chhe — "... hurts") for a location. Learn both frames and swap the noun.

મને તાવ છે
Mane taav chhe
I have a fever
The single most common opening line at any Indian GP visit. Add "ખૂબ" (khub — a lot) for a high fever: મને ખૂબ તાવ છે.
માથું દુખે છે
Mathu dukhe chhe
My head hurts / I have a headache
Literally "head hurts." No need for "my" — Gujarati assumes the speaker's own body unless you specify otherwise.
મને ઉધરસ આવે છે
Mane udhras aave chhe
I have a cough
Literally "cough comes to me." The verb આવે છે (aave chhe) is the standard framing for coughs, sneezes, and dizziness.
પેટ દુખે છે
Pet dukhe chhe
My stomach hurts
Covers everything from mild indigestion to sharp cramps. For nausea specifically, use મને ઉલટી થાય છે (mane ulti thaay chhe — I feel like throwing up).

A useful modifier to attach to any of these: બે દિવસથી (be divas-thi — "since two days," or in Indian English, "from two days"). So બે દિવસથી માથું દુખે છે (be divas-thi mathu dukhe chhe) means "my head has been hurting for two days." Doctors will ask; having the answer ready saves the exchange.

If you want a fuller symptom vocabulary (chills, dizziness, sore throat, sneezing), the body parts vocabulary post has the extended list along with pain descriptors like તીવ્ર (teevra, sharp) and હળવો (halvo, mild).

Body parts you can point to and name

You do not need the anatomical vocabulary of a medical textbook. You need the seven or eight words that come up when a doctor asks "where?" and you are already pointing. Master these first.

English Gujarati Transliteration Sentence you can say
Head માથું mathu માથું ભારે લાગે છે (Mathu bhare laage chhe — my head feels heavy)
Throat ગળું galu ગળું ખરાબ છે (Galu kharaab chhe — my throat is sore)
Chest છાતી chhaati છાતીમાં દુખાવો છે (Chhaati-ma dukhaavo chhe — there's pain in my chest)
Stomach પેટ pet પેટ ફૂલી ગયું છે (Pet fuli gayu chhe — my stomach is bloated)
Back પીઠ peeth પીઠ દુખે છે (Peeth dukhe chhe — my back hurts)
Leg પગ pag પગમાં ખેંચાણ છે (Pag-ma khenchaan chhe — there's a cramp in my leg)
Arm / Hand હાથ haath હાથ સૂજી ગયો છે (Haath suji gayo chhe — my arm is swollen)

Two small notes about this list. First, હાથ (haath) does double duty for both "hand" and "arm" in casual speech — Gujarati speakers rarely distinguish them, and a doctor will read your gesture. Second, પગ (pag) similarly covers "leg" and "foot." If specificity matters, point.

The -માં (-ma) suffix in છાતીમાં and પગમાં is the postposition for "in." It attaches to the noun. You will hear it constantly at the clinic: કાનમાં (kaan-ma, in the ear), પેટમાં (pet-ma, in the stomach), ઘૂંટણમાં (ghuntan-ma, in the knee).

At the reception counter

Most Gujarat clinics still run walk-in. You give your name, someone writes it in a paper register, and you wait. But if you are dealing with a specialist or a bigger hospital chain like Sterling or Apollo, appointments matter, and so do the phrases below.

મારે અપોઇન્ટમેન્ટ લેવી છે
Maare appointment levi chhe
I need to make an appointment
The English word "appointment" is used in virtually every clinic. No one will blink.
ડૉક્ટર શાહ આજે છે?
Doctor Shah aaje chhe?
Is Dr. Shah in today?
Swap the surname. In smaller clinics, asking for a doctor by name is standard — many people follow one specific family GP for years.
કેટલી વાર લાગશે?
Ketli vaar laagshe?
How long will it take? / How long is the wait?
The most useful phrase at any reception counter. The answer usually comes back in minutes: "વીસ મિનિટ" (vees minute — twenty minutes).
મારો નંબર ક્યારે આવશે?
Maaro number kyare aavshe?
When will my turn come?
Literally "when will my number come." Clinics that use paper tokens will call your number when it's your turn.
ફી કેટલી છે?
Fee ketli chhe?
How much is the fee?
GP fees in Gujarat typically run ₹200–₹500 for a first consultation. Ask before the visit if it matters.
પહેલી વાર આવ્યો છું
Paheli vaar aavyo chhu
It's my first time here
Women say આવી છું (aavi chhu). Signals you'll need a new-patient form and may need extra guidance on the process.

If you are learning the wider set of everyday reception-counter phrases — asking for directions, saying thank you, understanding numbers — the essential Gujarati phrases guide covers the neighbouring vocabulary.

The four questions your doctor will ask

Almost every doctor visit follows a script. Your GP will ask roughly the same four questions in some order. If you can recognize them by sound, you can answer them without translating the whole sentence in your head.

Where does it hurt? The Gujarati is ક્યાં દુખે છે? (Kya dukhe chhe?). The answer is a body part plus the -માં (-ma) suffix: પેટમાં (pet-ma, in the stomach), માથામાં (mathaa-ma, in the head), પીઠમાં (peeth-ma, in the back).

When did it start? In Gujarati, ક્યારે શરૂ થયું? (Kyare shuru thayu?). The high-frequency answers are આજે સવારે (aaje savaare, this morning), ગઈકાલથી (gai-kaal-thi, since yesterday), ત્રણ દિવસથી (tran divas-thi, since three days), અઠવાડિયાથી (athvaadiya-thi, since a week).

Are you taking any medicine? In Gujarati, તમે કોઈ દવા લો છો? (Tame koi dava lo cho?). A yes-no answer works: હા, બ્લડ પ્રેશરની દવા લઉં છું (Haa, blood-pressure-ni dava lau chhu, meaning yes, I take blood pressure medicine). If not: ના, કંઈ નહીં (Naa, kai nahi, meaning no, nothing).

Any allergies? The doctor will ask કોઈ એલર્જી છે? (Koi allergy chhe?). Say the drug name in English if you know it: પેનિસિલિનની એલર્જી છે (penicillin-ni allergy chhe, I have a penicillin allergy). If unsure: ખબર નથી (khabar nathi, I don't know).

Be explicit about drug allergies

In Indian clinics, doctors often prescribe from a short mental list of go-to drugs — a penicillin-class antibiotic, an NSAID like diclofenac, a common antihistamine. If you have a known allergy, name it before the doctor writes anything. The phrase to memorize is મને ... ની એલર્જી છે (mane ... -ni allergy chhe — I have an allergy to ...). Say the drug name in English. This is the one place where guessing or staying quiet has real cost.

Two more phrases worth having ready. મને શ્વાસ લેવામાં તકલીફ છે (Mane shvaas levama takleef chhe — I have trouble breathing) is the sentence you never want to need but should be able to produce fast. And મને ડાયાબિટીસ છે (Mane diabetes chhe — I have diabetes) or the equivalent for બ્લડ પ્રેશર (blood pressure) tells the doctor about a background condition without extra explanation.

At the pharmacy

Gujarat pharmacies — the neighbourhood મેડિકલ સ્ટોર (medical store), as they are universally called — sit at the front of most residential streets. The pharmacist usually doubles as a triage nurse for anything minor, and many common medications are dispensed without a formal prescription. Learning a few phrases lets you get in and out without the confused-English-tourist tax.

આ પ્રિસ્ક્રિપ્શન છે
Aa prescription chhe
Here's the prescription
Hand over the paper or phone photo. The word ચિઠ્ઠી (chithhi — slip) is older and still used by some.
આ દવા કેવી રીતે લેવી?
Aa dava kevi rite levi?
How do I take this medicine?
The pharmacist will read the label and translate the doctor's shorthand into plain instructions.
દિવસમાં બે વાર, જમ્યા પછી
Divas-ma be vaar, jamya pachhi
Twice a day, after food
The single most common dosage instruction in India. Learn to hear it. જમ્યા પહેલા (jamya pahela) means "before food."
સવારે અને રાત્રે
Savaare ane raatre
Morning and night
The other common frequency phrasing. Also ત્રણ વાર (tran vaar — three times) for antibiotics.
આ દવા ફરી જોઈએ છે
Aa dava fari joiye chhe
I need this medicine again / a refill
Show the empty strip or box. For maintenance medications, most pharmacies will refill without re-checking the prescription.
કેટલા દિવસ ચાલશે?
Ketla divas chaalshe?
How many days will this last?
Useful for antibiotic courses — you want to finish the full course, and the pharmacist will tell you the exact number of days.

Two phrases to add to your back pocket for the pharmacy. સાઇડ ઇફેક્ટ શું છે? (Side effect shu chhe?, meaning "what are the side effects?") will get you a straight answer more often than not. And if the pharmacist offers a substitute, which happens constantly because Indian pharmacies push generics aggressively, the phrase that pharmacists actually use is સેમ મોલેક્યુલ છે? (Same molecule chhe?, meaning "is it the same molecule?"). Yes gets you the generic; if not, ask for the branded version by name.

What to do if you only remember three sentences

If you cram nothing else, memorize these three. મને તાવ છે (I have a fever), the pattern for any symptom. ક્યાં દુખે છે? (Where does it hurt?), the question you must recognize when the doctor says it. દિવસમાં બે વાર, જમ્યા પછી (Twice a day, after food), the dosage instruction you will hear from the pharmacist eight times out of ten. Everything else on this page extends those three patterns.

The medical vocabulary is one of the few areas where getting the sound roughly right matters more than getting the grammar exactly right. A doctor who hears પેટ દુખે (pet dukhe), dropping the છે, will understand you fine. A doctor who hears you gesture at your stomach while saying "head" will not. Point, name the body part, describe the pain with one adjective (તીવ્ર / teevra for sharp, હળવો / halvo for mild), and give a rough timeline. That is a complete visit.

Give yourself six months of casual practice before your first big Gujarat trip and this vocabulary will feel automatic — see the honest timelines in how long it takes to learn Gujarati for what "casual practice" actually looks like. To shore up the pronunciation before you need it, particularly the retroflex ટ in પેટ and the aspirated છ in છાતી, the common pronunciation mistakes guide covers the sounds English speakers most often mangle. If you want structured drills with native-speaker audio on the exact phrases above, the Brightwood Apps Learn Gujarati iOS app has a health-and-body unit that walks through this vocabulary with pronunciation feedback.

Ready to Continue Your Gujarati Journey?

Download our iOS app for interactive lessons, native speaker audio, and cultural content.